Montag, 7. Oktober 2013

Käse <-> Kartoffel, Kartoffel <-> Käse #1

Im Moment läuft ja Lottas Harry Potter Lesemonat und ich lese die Bücher das erste Mal auf Niederländisch. Da denke ich sowieso so gut wie jeder die schon gelesen haben wird und sowieso klar ist wie toooooll♥ sie sind, werde ich hier sonst weiter keine Rezension oder Kurzvorstellung dazu verfassen.
Was ich aber sehr gerne machen würde ist eine kleine Art Vokabelliste :D Keine Angst, ich will euch kein Niederländisch beibringen xP Aber es gibt viele Begriffe in der Welt von Harry Potter, die in jeder Sprache anders heißen! Mir persönlich macht es immer wieder Spaß soetwas herauszufinden und wenn ich schon mal Potter auf Niederländisch lese, stell ich doch gleich eine kleine Liste zusammen :] Ich habe die Begriffe alphabetisch sortiert und sie sind von Deutsch in Niederländisch, damit man leichter etwas findet^^
(Aus irgendeinem Grund habe ich gedacht es heißt "Lingusterweg" oO)


Harry Potter und der Stein der Weisen/ Harry Potter en de Steen der Wijzen

Deutsch Niederländisch
Binns, Cuthbert Kist, Cuthbert
Crabbe, Vincent Korzel, Vincent
Dumbledore, Albus Perkamentus, Albus
Dursley, Dudley Duffeling, Dirk
Dursley, Madga Duffeling, Margot
Dursley, Vernon Duffeling, Herman
Duweißtschonwer Jeweetwel
Erinnermich Geheugensteen
Fang Muil
Fast kopflose Nick/ Sir Nicholas de Mimsy-Porpington Haast Onthoofde Henk/ Heer Hendrik van Malkontent tot Maling
Filch, Argus Vilder, Argus
Finnigan, Seamus Filister, Simon
Flitwick, Filius Banning, Filius
Fluffy Pluisje
Godric's Hollow Halvemaanstraat/ Godrics Eind*
Goyle, Gregory Kwast, Karel
Granger, Hermine Griffel, Hermelien
Gringotts Goudgrijp
Hogwarts Zweinstein
Klatscher Beuker
Krätze Schurfie
Longbottom, Neville Lubbermans, Marcel
Malfoy Malfidus
McGonogall, Minerva Anderlings, Minerva
Muggel Dreuzel
Norris, Mrs. Norks, Mevrouw
Parkinson, Pansy Park, Patty
Peeves Foppe
Pomfrey, Poppy Plijster, Poppy
Quaffel Slurk
Quidditch Zwerkbal
Quirrel, Quirinus Krinkel, Quirinus
Schnatz Snaai
Slytherin Zwadderich
Trevor Willibrord
Weasley Wemel
Winkelgasse Wegisweg

*Zu Beginn war wohl nicht deutlich, ob es sich um einen Ort oder eine Straße handelt bei Godric's Hollow. Der niederländische Übersetzer hat es als eine Straße übersetzt. Als dann aber deutlich wurde, dass es sich doch um einen Ort handelt, wurde der Name wieder geändert, steht aber in den ersten Büchern noch als Halvemaanstraat.

Wer es vielleicht richtig aussprechen mag ;):
ij=ey, sj=sch, u=ü, eu=ö, ui=aöi, sch=s+ch

2 Kommentare:

  1. Ich glaube, ich werde kein allzu großer Fan von Niederländischem Harry Potter ^^ Aber es war lustig, es zu lesen. Was ich ja klasse finde, ist die Winkelgasse. Wegisweg. Weg ist weg. Stimmt :D

    Liebe Grüße, Miss Duncelbunt

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Es war für mich auch ziemlich gewöhnungsbedürftig :D
      Bei manchem musste ich erst mal googlen, um mir ganz sicher zu sein xD Aber manches finde ich einfach so drollig :3

      LG :)

      Löschen